I ran across this article by Josep Corbera in La Vanguardia which helped ease my fears. The title is “Perder el miedo al coronavirus,” or “Overcoming Your Fear of the Coronavirus.” I found it to be a balanced article which offers a healthy perspective to view the current pandemic, as well as to prepare ourselves for the months to come once the lockdown has been lifted. He talks about how our collective understanding of the virus must change as the pandemic progresses and offers a helpful glimpse at the summer. For those of you living in countries where the pandemic is in full swing, I highly recommend reading it. I’ve translated it fully for you below, and hope you find it as reassuring as I did.
Read MoreHow closely should a literary translation stick to the source text? This is a complicated question to answer. A close look at the case of Korean author Han Kang and her translator Deborah Smith.
Read MoreGetting out the vote in the United States is hard enough as it is. But when you add in more difficulties because of incorrect translations or localizations that have missing information, it can be a huge problem. Currently, federal law requires that voter be made available in "minority languages" in more than 200 U.S. jurisdictions, so when issues arise, it can be problematic.
Read MoreWith thousands of literary translations being published into English every year, it's hard to know where to begin your exploration of this rich field. Thankfully, the folks over at The Globe and Mail published a list of recommended books based on the Man Booker International short list.
Read More