Poll of Language Professionals Yields Interesting Results (Slator)
The results of this year's Slator reader poll are in. While some of the results were not terribly surprising (e.g. that linguists seek greater work-life balance) some poll results were more interesting, especially as they pertain to the use of CAT tools.
Regarding the integration of blockchain into translation technology, for example, seemed to have gained greater traction among language professionals. Blockchain is a system used by cryptocurrencies, such as bitcoin, to regulate transactions as a bank would do with physical currency. This year, most respondents chose to take a "wait and see" attitude regarding blockchain, an innovation that will supposedly speed up payments to in-country freelance translators.
On another note, of the language service industry professionals surveyed only a slight majority (39%) deemed computer-assisted translation (CAT) tools to be useful or necessary in carrying out their work. A whopping 35% found their experience with CAT tools to be "not great." As a freelance translator, I can't imagine working without CAT tools as they help guide everything from translation consistency to consulting the work done by previous linguists. So I'm curious as to what the reasons behind the negative feedback might be.
And in terms of potential sources for work, another surprise (at least for me). LinkedIn seems to be the largest source to find work for freelance language professionals, followed by other corporate websites (i.e. folks visit the client's site to directly apply for work). In my trajectory, I've preferred working first for large corporations that offer a steady source of income, and then I seek out individual companies for different projects.
What are your thoughts on the questions posed in the poll? Check out the full Slator article here and leave your comments below.